/

Today’s Daily Star Editorial (Oct-12)

মো: রুকুনুজ্জামান রাসেল

প্রকাশিতঃ ৭:০০ পূর্বাহ্ণ | অক্টোবর ১২, ২০১৭

Today’s Daily Star.
Suffering high prices of essentials
[নিত্যপ্রয়োজনীয় জিনিষের উচ্চ মূল্যে ভোগান্তি]
Failure in managing grain stock buffer[শস্য মজুত বাফার ব্যবস্থাপনায় ব্যার্থতা ]

Todays editorial word meanings

1. wetlands জলাভূমিগুলি
2. wipe out ধুয়ে মুছে ফেলা
3. adverse weather প্রতিকূল আবহাওয়া
4. spiralling price হঠাৎ মূল্য বৃদ্ধি
5. brunt ধকল, ধাক্কা (পড়াশোনার ধাক্কা the brunt of study can’t tolerated)
6. All in all সর্বেসর্বা
7. glorious mess বিখ্যাত/প্রসিদ্ধ জগাখিচুড়। (অনেক হস্টি নস্টি,কিচ্ছা কাহিনী হয়ে যে ঝামেলা হয় সে ক্ষেত্রে শব্দটি ব্যবহার করা হয়।
8. overnight রাতারাতি
9. ministry concerned সংশ্লিষ্ট মন্ত্রণালয়টি
10. coarse rice মোটা চাউল
11. go up আরোহী, বৃদ্ধি পাওয়া
12. government intervention সরকারি হস্তক্ষেপ
13. needs rectification সংস্কার প্রয়োজন
14. double-digit increase দ্বিগুন সংখ্যক বৃদ্ধি
15. retail খুচরো বিক্রি
16. kick in শুরু করা
17. dwindle ক্ষীণ পাওয়া, হ্রাস পাওয়া
(কারো দূরাবস্থা হ্রাস পাওয়া)
18. government granaries সরকারি শস্যাগার By Razib Raz

Suffering high prices of essentials
[নিত্যপ্রয়োজনীয় জিনিষের উচ্চ মূল্যে ভোগান্তি]
Failure in managing grain stock buffer[শস্য মজুত বাফার ব্যবস্থাপনায় ব্যার্থতা ]

People in fixed income groups[নির্দিষ্ট আয় গোষ্ঠীর লোকেরা]
have been suffering [ ভুগছেন ]
the brunt of spiralling price of essentials. [নিত্যপ্রয়োজনীয় জিনিষপত্রাদির মূল্য বৃদ্ধ্বির আসল ধাক্কা]

While traders love to blame [যদিও ব্যবসায়ীরা দোষারোপ করতে স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করে] rising prices of vegetables[সবজির মূল্য বৃদ্ধিতে] on supply shortage[সরবারহ ঘাটতিকে ], adverse weather and the rains,
[ প্রতিকূল আবহাওয়া এবং বৃষ্টিপাতকে]
the situation with the price of rice [চাউলের মূল্য বৃদ্ধিতে পরিস্থিতি] is a bit more complicated.[আরো বেশি জটিল]

Yes, this year’s floods [ হ্যাঁ, এই বছরের বন্যা] did pretty much wipe out at least one major crop
[কমপক্ষে একটি প্রধান ফসলকে মোটামুটি ভাল ভাবেই মুছে ফেলেছে] in the wetlands of the Sylhet division. [সিলেট বিভাগের জলাভূমিগুলিতে]

However, it is now common knowledge that[যাইহোক, এটি এখন সাধারণ জ্ঞাত বিষয় যে]

the government granaries had been allowed [সরকারি শস্যাগার অনুমোদন করা হয়েছে]
to dwindle to dangerously low levels. [বিপজ্জনক নিম্ন স্তরের(মানুষদের ভোগান্তি) ক্ষীণ করতে]

By the time the imports kicked in, [যাই হোক আমদানি শুরু হল]
the effects of the shortages in the supply chain[((কিন্ত)সরবরাহ শৃঙখল ঘাটতির প্রভাব] were sending shock waves at retail level [খুচরা স্তরে আঘাতের বার্তা পাঠাচ্ছিল]
where people go to buy their rice.[যেখানে (খুচরা লেভেলে) মানুষ তাদের চাউল কিনতে যায়]

How does one explain [কিভাবে (এসব) একজন ব্যাখ্যা করে?]
the double-digit increase in prices of vegetables[সবজির মূল্য দ্বিগুন বৃদ্ধিকে]
across the board [ সরকারি বিভাগের মধ্য দিয়ে] so long after the floods and the rain have come and gone?
[বন্যা ও বৃষ্টি আসা যাওয়ার পর এতক্ষণে]

And how is it that prices only seem to go up [এবং কিভাবে এদবের মূল্য বৃদ্ধি পাচ্ছে শুধু প্রতিয়মান হয়] and not come down in our kitchen markets? [আমাদের রন্ধন বাজারে (মূল্য কমছে তার খবর কখনো) প্রতীয়মান হয় না?]

The situation with the lower-income group may well be termed dire. [নিম্ন আয়ের জনগোষ্ঠীদের কাছে এই পরিস্থিতি শোচনীয়ভাবে আখ্যায়িত হবে]

Millions of working class people have income levels of around Tk 10,000 per month, [লাখ লাখ মানুষের আয়ের লেভেল প্রতি মাসে ১০ হাজার টাকা]
particularly those [বিশেষ করে তাদের] who work in the readymade garments sector.[যারা রেডিমেড গার্মেন্ট সেক্টরে কাজ করে]
With retail price of coarse rice trading at Tk 46-50[মোটা চাউল ৪৬-৪০ টাকা খুচরা মূল্যে বেচাকেনা]
it is little wonder that corners are being cut [এটা কোন আশ্চর্যের বিষয়ই নয় বললে চলে, যে মোটা চাউল বিক্রি হচ্ছে]
and putting food on the table[এবং খাদ্য তালিকায় খাবার রাখা] becomes increasingly hard.[ক্রমবর্ধমানভাবে কঠিন হচ্ছে]

The ministry concerned has apparently imported white rice
[ সংশ্লিষ্ট মন্ত্রণালয়টি স্পষ্টতই সাদা চাল আমদানি করেছে] being sold through OMS [ওএমএস এর মাধ্যামে বিক্রি করা হচ্ছে] and naturally there are not many takers among poorer people. [গরীব মানুষের মধ্য বেশি কেউ নেয়ার মত নেই স্বভাবতই]

People can’t be expected to change their eating habits overnight. [মানুষ তাদের খাদ্যাভ্যাস রাতারাতি পরিবর্তন করবে প্রত্যাশা করাও যায় না]

All in all a glorious mess, [সর্বপোরি,একটি বিখ্যাত জগাখিচুড়ি]

but one that needs rectification [কিন্তু একটি সংস্কার প্রয়োজন] with direct government intervention [সরাসরি সরকারি হস্তক্ষেপ এর মধ্য দিয়ে]
to supply markets with grain [বাজারে শস্য সরবরাহ করতে] to stabilise prices[মূল্য স্থির রাখতে] and enforce anti-hoarding laws.[এবং মজুত বিরোধী আইনগুলো জোড়ালো করতে]

 

সুপ্রিয় পাঠক

বিসিএস, ব্যাংক সহ যেকোন চাকুরি প্রস্তুতির সিলেবাস ভিত্তিক পড়াশোনার জন্য  *** জব স্টাডি অফিশিয়াল*** গ্রুপে জয়েন করতে ভুলবেন না কিন্তু!!

 

জব স্টাডি টুয়েন্টিফোর. কম/আরআর